måndag, december 10

Hic hajk hoc

Fick en fråga av en forskare nyss:

Vad heter Med kunskap och erfarenhet som grund på latin?

Nåt latinskt snille där ute?

11 kommentarer:

Johanna sa...

Hehe, du verkar ha ett spännande jobb. Med BREDD liksom :)

Jag vet inte om det är latin (??) men det låter nästan som om han är ute efter ordet "empirisk"?

Linda K sa...

joho: jorå det trillar in det mesta :) nja alltså han vill ha det översatt till latin.

Anonym sa...

Servum parvum prope impluvium videtis.

Japp - så heter det.

närå, det här betyder något annat, men det spelar väl ingen roll, du kan ju slänga dig med den ändå eftersom forskaren ändå inte vet vad det är ;)

(Translation: Ni ser en liten slav nära bassängen)

oahahahaha, det enda jag kommer ihåg från gymnasielatinet ;)

Linda K sa...

hedgehog: HA HA HA! det ska jag ge honom i nödfall :D

Unknown sa...

Här

http://sv.wikipedia.org/wiki/Lista_%C3%B6ver_latinska_ordspr%C3%A5k_och_tales%C3%A4tt

finns allt utom just det du vill ha. Något att plugga in och stila med, kanske?

Anonym sa...

Fick du mitt mejl den 4 december?

Linda K sa...

louise: ok tack, för personligt bruk då :)

sandra: ja men jag fattar inte :O

Anonym sa...

Jamen då kom det fram iallafall. :)
(Min mejl har krånglat.)

Struntsamma.

Anonym sa...

Efter en snabbtitt i ordlistan och en kvick uppfräschning av mina grammatiska kunskaper får jag det till: Scientiae et experimentiae fundamento.

Men jag garanterar inget.

Anonym sa...

Scientiae et experimentiae fundamento får den här gamla latinstudentskan det också till...så det kanske ligger något i det :D

Linda K sa...

sandra: kluckar fortfarande lte skämmigt sådär :P

melinda och maria: ni är ju änglar, tack! :D