Я сказал к девушке то, котор I реально русский шарф. Она сказанная никакая проблема, я фиксирует! И она сделала. Пара дней более поздно я имел русский шарф в моих руках. Вы, Minna!
Var är din "fritt tolkade" översättning? ;) Babuschka är det enda ord jag kan på ryska och vad det betyder spelar ingen roll för jag gillar ordet. Jag brukar använda den till allt...typ en jesus...;)
16 kommentarer:
Aha, en rysssjarl ! Fin
а в благодарность я тебя поцелую
cicci: prima en jesus!
nilla: HA HA HA! que!? :D
Tror man snart får börja plugga ryska för att hänga med i din blogg.. ;o)
Var är din "fritt tolkade" översättning? ;)
Babuschka är det enda ord jag kan på ryska och vad det betyder spelar ingen roll för jag gillar ordet. Jag brukar använda den till allt...typ en jesus...;)
Dobraden. Linda. K.
spiro: eller babelfiska ;)
ann: ett ypperligt ord! funkar till allt :D
den ser ju perfekt ut! varifrån?
emma: från min ryska leverantör ;)
skämt å sido, hör med Minna som bloggar Saker som händer.
Jag håller fullständigt med!
miss kyd: no doubt! :P
я не понимаю, что ты говоришь
милашка
Haha inte den bästa ryskan va :P
шутить
говорить не русский язык
пока!
http://lexin2.nada.kth.se/sve-rys.html
:-)
nilla: вы понимаете совершенно!
ilona: näpp :P
nilla: ha ha ha översättningarna blir helt pucko :D
Skicka en kommentar