Ha ha, det tycker jag var kul. Ringde till NK för att fråga en sak.Telefonsvarare. Hej och välkommen yada yada yada... och sen! Welcome to en-kej! Dom säger verkligen N och K på engelska. Det låter ritkigt fånigt.
Å andra sidan låter det lite töntigt när dom inte översätter i tunnelbana. Next stop Gullmarsplan... Fast hur skulle dom översätta det egentligen?
Oj jag är visst inte nöjd med nånting idag.
4 kommentarer:
Fast eftersom gullmarsplan nog heter "gullmarsplan" även i engelska eller utländska grejjer som typ turister kan ha med sig när de åker typ tunnelbana, så vore de nog bra att de faktiskt säger Gullmarsplan.. "Next stop Sweetmarsplane"- tänk va man skulle fundera på som svensk, vars är man nu?? nu spann jag vidare o började massa översättning, eller massa, jag kan gamla stan, årsta, nacka, söder och sickla som sthlmska "namn": Next stop "Old town", "Yearst-a", "neck-a", "south", "fever-la". att en annan är så kass på engelska gör ju de hela mer spännande..
men Welcome to en-kej, de va ju roligt! O resten.. sorry att du drabbades av en "jag vill inte plugga" fröken finemang ;) Då spårar de ofta ur.. Eller ja.. de gör de väl annars oxå ifs... hehe, trevlig söndag!
fröken finemang. HA HA HA! tack detsamam :D
Det roliga är att de faktiskt uttalar vissa stationer lite engelskt ändå. NEXT STOP. Frrejdhjemsplään. Typ. Men det vore roligare om de översatte. Peacehomesplään. Typ.
lindisen: när jag har hört har dom uttalat hållplatserna så där riktigt korrket svenskt :D
Skicka en kommentar