måndag, december 10

Hic hajk hoc

Fick en fråga av en forskare nyss:

Vad heter Med kunskap och erfarenhet som grund på latin?

Nåt latinskt snille där ute?

11 kommentarer:

  1. Hehe, du verkar ha ett spännande jobb. Med BREDD liksom :)

    Jag vet inte om det är latin (??) men det låter nästan som om han är ute efter ordet "empirisk"?

    SvaraRadera
  2. joho: jorå det trillar in det mesta :) nja alltså han vill ha det översatt till latin.

    SvaraRadera
  3. Servum parvum prope impluvium videtis.

    Japp - så heter det.

    närå, det här betyder något annat, men det spelar väl ingen roll, du kan ju slänga dig med den ändå eftersom forskaren ändå inte vet vad det är ;)

    (Translation: Ni ser en liten slav nära bassängen)

    oahahahaha, det enda jag kommer ihåg från gymnasielatinet ;)

    SvaraRadera
  4. hedgehog: HA HA HA! det ska jag ge honom i nödfall :D

    SvaraRadera
  5. Här

    http://sv.wikipedia.org/wiki/Lista_%C3%B6ver_latinska_ordspr%C3%A5k_och_tales%C3%A4tt

    finns allt utom just det du vill ha. Något att plugga in och stila med, kanske?

    SvaraRadera
  6. Fick du mitt mejl den 4 december?

    SvaraRadera
  7. louise: ok tack, för personligt bruk då :)

    sandra: ja men jag fattar inte :O

    SvaraRadera
  8. Jamen då kom det fram iallafall. :)
    (Min mejl har krånglat.)

    Struntsamma.

    SvaraRadera
  9. Efter en snabbtitt i ordlistan och en kvick uppfräschning av mina grammatiska kunskaper får jag det till: Scientiae et experimentiae fundamento.

    Men jag garanterar inget.

    SvaraRadera
  10. Scientiae et experimentiae fundamento får den här gamla latinstudentskan det också till...så det kanske ligger något i det :D

    SvaraRadera
  11. sandra: kluckar fortfarande lte skämmigt sådär :P

    melinda och maria: ni är ju änglar, tack! :D

    SvaraRadera